中澳原產(chǎn)地證第二欄可以寫香港離岸公司嗎

中澳產(chǎn)地證填制
中澳產(chǎn)地證第一欄:出口商名稱、地址、國別Exporter’s name, address and country
此欄必須填明中國境內(nèi)出口商的名稱、地址、國名。該出口商名稱必須經(jīng)我局備案。
State the full legal name and address of the exporter in Australia or China.
中澳產(chǎn)地證第二欄:生產(chǎn)商的名稱、地址和國別。Producer’s name and address
列明貨物生產(chǎn)商的全稱、地址、國家。如果證書貨物由多個(gè)生產(chǎn)商生產(chǎn),應(yīng)填寫所有生產(chǎn)商的全稱、地址、國家,可增加附頁;如果出口商或生產(chǎn)商希望該信息保密時(shí),也可在該欄注明“應(yīng)主管部門或授權(quán)機(jī)構(gòu)要求可提供”(AVAILABLE TO THE COMPETENT AUTHORITY OR AUTHORISED BODY UPON REQUEST)”。如生產(chǎn)商與出口商相同,應(yīng)填寫“同上(SAME)”。
State the full legal name and address (including country) of the producer, if known. If more than one producer’s good is included in the certificate, list the additional producers, including names and addresses (including country). If the exporter or the producer wish the information to be confidential, it is acceptable to state “Available to the competent authority or authorised body upon request”. If the producer and the exporter are the same, please complete the box with “SAME”. If the producer is unknown, it is acceptable to state "UNKNOWN".
中澳產(chǎn)地證第三欄:收貨人的名稱、地址和國別Importer’s name, address and country
該欄填寫收貨人名稱、地址、國名,即注明澳大利亞進(jìn)口商(如已知)詳細(xì)的依法登記的名稱和地址。
State the full legal name and address of the importer in Australia or China, if known.
中澳產(chǎn)地證第四欄:運(yùn)輸方式及路線Means of transport and route
填寫運(yùn)輸方式及路線(如已知),詳細(xì)說明離港日期、運(yùn)輸工具編號(hào)以及裝貨和卸貨口岸。
如出貨后申請(qǐng)證書,應(yīng)填寫具體運(yùn)輸工具號(hào);如出貨當(dāng)天或出貨前申請(qǐng)證書,可只填寫B(tài)Y SEA或BY AIR等。
裝運(yùn)口岸應(yīng)為中國大陸境內(nèi)的港口,經(jīng)香港轉(zhuǎn)運(yùn)可寫SHENZHEN VIA HONGKONG。
卸貨口岸應(yīng)為澳大利亞港口。
Complete the means of transport and route and specify the departure date, transport vehicle number, and port of loading and discharge, if known.
中澳產(chǎn)地證第五欄:備注Remarks
可以填寫客戶訂單號(hào)碼,信用證號(hào)碼等其他信息。如果發(fā)票是由非締約方經(jīng)營者開具的,則應(yīng)在本欄注明開具發(fā)票的經(jīng)營者的名稱、地址和國家。
The Customer’s Order Number, Letter of Credit Number, among others, may be included. If the invoice is issued by a non-Party operator, information such as the name, address and country of the operator issuing the invoice shall be indicated herein.
中澳產(chǎn)地證第六欄:商品順序號(hào)Item number
按順序填寫貨號(hào)編號(hào),最多不得超過20項(xiàng)。如多于20項(xiàng)應(yīng)另申請(qǐng)一份證書。
State the item number; item number shall not exceed 20.
中澳產(chǎn)地證第七欄:嘜頭及包裝號(hào)Marks andnumbers onpackages
如有嘜頭及編號(hào),則注明包裝上的嘜頭及編號(hào)。如無嘜頭,應(yīng)填N/M字樣。此欄不得出現(xiàn)“香港、臺(tái)灣或其他國家和地區(qū)制造”、或“見提單”、“見發(fā)票”等字樣。
嘜頭是圖案形式的可采取貼嘜。需要貼嘜的證書,應(yīng)在申請(qǐng)書備注欄注明“M”或“貼嘜”字樣,不能留空。
State the shipping marks and numbers on packages, when such marks and numbers exist.
中澳產(chǎn)地證第八欄:商品名稱,包裝數(shù)量及種類Number and kind ofpackages; description of goods
此欄詳列每種貨物的貨品名稱,以便于海關(guān)關(guān)員查驗(yàn)時(shí)加以識(shí)別。貨品名稱應(yīng)與發(fā)票上的描述及貨物的協(xié)調(diào)制度描述相符。如果是散裝貨,應(yīng)注明“散裝”(IN BULK)。
應(yīng)標(biāo)明貨物包裝種類及包裝總數(shù)量,總數(shù)量應(yīng)同時(shí)用英文大寫數(shù)字和阿拉伯?dāng)?shù)字表示。
當(dāng)商品描述結(jié)束時(shí),加上“***”或“\”。最后應(yīng)加上截止線,以防止添加偽造內(nèi)容。
The number and kind of packages shall be specified. Provide a full description of each good. The description should be sufficiently detailed to enable the products to be identified by the Customs Officers examining them and relate it to the invoice description and to the HS description of the good. If the goods are not packed, state “in bulk”. When the description of the goods is finished, add “***” (three stars) or “ \ ” (finishing slash).
中澳產(chǎn)地證第九欄:對(duì)應(yīng)中澳產(chǎn)地證第八欄的每種貨物,填寫協(xié)調(diào)制度稅則歸類編碼(6位H.S.編碼)。HS code(6-digitcode)
For each good described in Box 8, identify the HS tariff classification (a six-digit code).
中澳產(chǎn)地證第十欄:注明申報(bào)貨物享受優(yōu)惠待遇所依據(jù)的原產(chǎn)地標(biāo)準(zhǔn)。Origincriterion
(一)如該貨物在一締約方完全獲得,填“WO”。
(二)如該貨物完全在締約一方或雙方領(lǐng)土內(nèi)由已獲得原產(chǎn)資格的材料生產(chǎn),填“WP”。
(三)如該貨物在締約一方或雙方領(lǐng)土內(nèi)使用符合產(chǎn)品特定原產(chǎn)地規(guī)則及其他有關(guān)要求的非原產(chǎn)材料生產(chǎn),填“PSR”。
For each good described in Box 8, state which criterion is applicable, according to the following instructions. The rules of origin are contained in Chapter 3 (Rules of Origin and Implementation Procedures) and Annex II (Product Specific Rules of Origin) of the China-Australia Free Trade Agreement.
中澳產(chǎn)地證第十一欄:毛重或其他數(shù)量Gross or netweight or otherquantity
貨物毛重應(yīng)以公斤計(jì)算,也可按照習(xí)慣填寫其他能表明貨物具體數(shù)量的計(jì)量方式,如體積、數(shù)量等。
中澳產(chǎn)地證第六欄的序列號(hào)、中澳產(chǎn)地證第八欄的品名、中澳產(chǎn)地證第九欄的H.S.編碼、中澳產(chǎn)地證第十欄的原產(chǎn)地標(biāo)準(zhǔn)及中澳產(chǎn)地證第十一欄的計(jì)量單位要一一對(duì)應(yīng)。
State gross or net weight in kilograms or other units of measurement for each good described in Box 8. Other units of measurement (e.g. volume or number of items) which would indicate exact quantities may be used where customary.
中澳產(chǎn)地證第十二欄:發(fā)票號(hào)及日期Invoicenumber anddate
此欄不得留空。為避免誤解,月份一律用英文縮寫,年度要打四位數(shù)。此欄所填發(fā)票號(hào)日期必須與發(fā)票一致。發(fā)票日期不能遲于中澳產(chǎn)地證第十三、十四欄申請(qǐng)簽發(fā)日期和中澳產(chǎn)地證第四欄離港日期。
The invoice number and date should be shown here.
中澳產(chǎn)地證第十三欄:出口商申明Declaration by the exporter or producer
申請(qǐng)人須在此欄加蓋經(jīng)檢驗(yàn)檢疫機(jī)構(gòu)備案的出口商/生產(chǎn)商中英文印章及申報(bào)員手簽,并填寫申報(bào)地點(diǎn)和申報(bào)日期。此欄的申報(bào)日期必須是企業(yè)實(shí)際申請(qǐng)日期,與中澳產(chǎn)地證第十四欄日期相同,且不得早于中澳產(chǎn)地證第十二欄日期。
證書進(jìn)口國已經(jīng)打印為澳大利亞。
The box must be completed by the exporter or producer. Insert the place, date and the signature of a person authorised by the exporter or producer.
中澳產(chǎn)地證第十四欄:簽證機(jī)構(gòu)證明Certification
此欄由簽證人員審核證書無誤后,簽名并加蓋公章。簽證人簽名必須清楚、并留有足夠的蓋章位置,印章與簽名不可重疊,如無特殊要求,只簽一份正本,不簽副本。
此欄的簽證日期必須是企業(yè)實(shí)際申請(qǐng)日期,與中澳產(chǎn)地證第十三欄日期相同,且不得早于中澳產(chǎn)地證第十二欄日期。
The box must be completed, signed, dated and stamped by the authorised person of the authorised body. The telephone number, fax and address of the authorised body should be given.
中澳產(chǎn)地證其他注意事項(xiàng):
后發(fā)證書的簽發(fā)
貨物未能在貨物出口前或出口時(shí)簽發(fā)的,可憑貨物報(bào)關(guān)單及提單復(fù)印件(或電子資料)申請(qǐng)辦理后發(fā)證書,證書補(bǔ)發(fā)有效期為貨物裝運(yùn)之日起一年內(nèi)。證書需在“供官方使用欄”標(biāo)記“ISSUED RETROSPECTIVELY”。
更改證書的簽發(fā)
證書簽發(fā)后出口商發(fā)現(xiàn)證書錯(cuò)誤可對(duì)證書進(jìn)行更改申請(qǐng)。除申請(qǐng)更改的欄目外,更改證書其他各欄目與原證書保持一致,“申請(qǐng)日期”及“簽發(fā)日期”也應(yīng)與原證書一致。并應(yīng)提交原證書正本。
重發(fā)證書的簽發(fā)
如原產(chǎn)地證書被盜、遺失或損毀,在出口商或制造商確信此前簽發(fā)的原產(chǎn)地證書正本未被使用的情況下,可簽發(fā)經(jīng)核準(zhǔn)的原產(chǎn)地證書副本,并在“供官方使用欄”注明“CERTIFIED TRUE COPY of the original Certificate of Origin number ___ dated ___”。簽證時(shí)需提供原證書正本復(fù)印件及相關(guān)的提單、報(bào)關(guān)單正本復(fù)印件。
重發(fā)證書其他各欄目與原證書保持一致。“申請(qǐng)日期”及“簽發(fā)日期”應(yīng)為企業(yè)實(shí)際申請(qǐng)日期.
證書有效期
自證書簽發(fā)之日起一年內(nèi)有效。